Aiheen kuvaus
INFORMATION CERTIFICATION DELE
IMPORTANT: L'Université de Bordeaux ayant signé une convention avec l'Institut Cervantes, ses étudiants ont désormais la possibilité de se présenter au DELE (Diploma de español como lengua extranjera) au sein de l'établissement et pour un tarif inférieur à celui pratiqué habituellement. Il s'agit d'une certification complète valable à vie (Diploma) et qui est certainement celle jouissant de la plus grande reconnaissance au niveau international. Les niveaux de certification proposés sont le B1, le B2, le C1 et même le C2. Pensez-y pour préparer un projet de mobilité ou simplement pour votre CV.
Compter 2 ou 3 mois pour les résultats. Il faut donc y réfléchir à l'avance. Vous trouverez toutes les informations sur les contenus et les démarches d'inscription en suivant ce lien:
https://fad4.u-bordeaux.fr/course/view.php?id=2218
Et pour vous aider à vous y préparer, vous disposez de ces exercices en ligne:
https://fad4.u-bordeaux.fr/course/view.php?id=4161
TABLEAU D'AFFICHAGE / TABLÓN DE ANUNCIOS
DERNIÈRES INSTRUCTIONS CONCERNANT L'EXAMEN : L'EXAMEN FINAL EST UN TEST QCM. Pour le réussir vous aurez besoin de ce qui a été expliqué en cours et de tout ce que vous avez sur ce Moodle. Il y a des questions de grammaire, essentiellement de conjugaison (Présent de l'indicatif, présent du subjonctif, futur, passé simple et passé composé) et des questions sur le cours concernant l'Espagne, la localisation de sa population, ses institutions et sa langue. Concernant la partie sur l'histoire politique et économique récente, vous aurez seulement des questions sur des mots de vocabulaire utilisés dans les diapositives et vous devez également savoir qui était le chef du gouvernement à une période législative donnée et à quel parti politique il appartient. Situez bien aussi les pays dont l'espagnol est la langue, les langues régionales, les Communautés autonomes.¡Suerte!CONSEILS BIBLIOGRAPHIQUES
Voici une liste d'ouvrages qu'il peut être utile d'avoir sous la main pendant toute la durée de la Licence et même au delà. Ils ont été choisis pour leur contenu et leur prix modique. Si vous en trouvez d'occasion, vérifiez qu'il s'agit de la version la plus récente.
Attention, ne confondez pas les méthodes d'auto-apprentissage et les grammaires. Les premiers servent à apprendre la langue depuis le début et permettent de réviser selon une progression. Les grammaires avec exercice permettent de travailler des points particuliers (conjugaison, règles de syntaxe, constructions...)
Les livres de vocabulaires à mémoriser sont efficaces seulement si en parallèle vous rencontrez ces mots lors de votre pratique de la langue (lectures, documents audio/vidéo, conversations, cours...)
C'est l'action combinée de votre travail personnel avec tous ces outils et des cours qui vous permettra d'avancer et pas une activité seule. Y sobre todo: ¡PASIÓN!
Pour accéder à la version gratuite en ligne du cours d'espagnol de la méthode de la collection ASSIMIL, vous trouverez ci-dessous une petite vidéo de 2 mn qui vous explique comment procéder. Pour vous inscrire sur le site biblio.gironde il faut d'abord vous inscrire dans une bibliothèque municipale de Gironde puis suivre les instructions et remplir un formulaire en ligne sur le site.
Sur ce PDF de plusieurs pages vous avez les couvertures et les titres des différents ouvrages suggérés. Ils pourront vous servir durant les 3 années de Licence;
Aquí tenéis las primeras páginas del libro "40 leçons pour parler espagnol". En su inicio es muy simple pero progresivamente se abordan cuestiones más complejas / Voici les premières pages de la méthode "40 leçons pour parler espagnol". Il est très simple au début puis assez vite des questions plus complexes sont abordées. Un ouvrage peu coûteux pour réviser les bases.
Pour la méthode "ASSIMIL", vous la trouverez en bibiothèque et sur biblio.gironde
PRESENTE DE INDICATIVO
Presentación completa. Puedes elaborar fichas de verbos a partir de ella.
Voici l'exercice sous Word, qui n'est donc pas auto-correctif ici.
EL ESPAÑOL EN ESTADOS UNIDOS (EE.UU)
Ver el reportaje. Podéis consultar la transcripción que contiene también unos pequeños ejercicios de vocabulario (útil para el examen final...)
Este es el enlace hacia el reportaje que hemos visto en clase
ENLACE : Lien internet
Diapos de support
Voici les diapositives ayant servi de support aux explications de la plupart des cours. Ce n'est pas pour autant l'intégralité du cours, mais le plus gros s'y trouve.
PP: Partido Popular (Conservateurs)
PSOE : Partido Socialista Obrero Español
Unidas Podemos (très à gauche)
Ciudadanos (C's)
Vox (extrême droite)
Partits "périphériques" (surtout catalans et basques) : PNV (Partido Nacionalista Vasco - Centre droit modéré) / ERC (Esquerra Republicana de Catalunya - indépendantistes de centre gauche, catalans) et d'autres...
Conocer mejor las Comunidades Autónomas españolas
Aquí encontraréis un mapa y el enlace hacia un juego interactivo para memorizar las CC.AA.
Evolución del Congreso de los diputados entre 1977 y 2008
Enlace hacia una animación de El País sobre la evolución del Congreso entre 1977 y 2008.
Darle a "Pulse para entrar" para ver las diferentes configuraciones del Congreso para cada legislatura
L'expression du futur
Le futur est exprimé en général, comme en français, par le futur de l'indicatif. Mais dans quelques cas on utilise le subjonctif présent. Voici les explications que nous vous proposons.
Comment est rendue la préposition "DE" du français après les verbes et les noms indiquant une variation ? Explication utile pour ceux qui auront à commenter des données chiffrées...
Españistán: Explicación satírica de la burbuja inmobiliaria española
Aquí tenéis la versión con subtítulos en francés. Este vídeo se hizo viral
Algo de vocabulario:
Terreno rústico: terrain agricole Gominola: boule de gomme Dispararse: exploser, augmenter énormément Blanquear: blanchir Hinchar el precio: gonfler le prix Hipoteca: crédit immo avalista: garant La vivienda: le logement Un cochazo: une grosse bagnole la deuda: la dette
PASSÉ SIMPLE OU PASSÉ COMPOSÉ EN ESPAGNOL?
Lorsque l'on utilise un passé composé en français et que l'on veut le traduire en espagnol, il faut parfois utiliser le passé composé également, mais dans d'autres cas c'est le passé simple que l'espagnol emploie. Il faut donc bien connaître les conjugaisons de ces deux temps et savoir quand utiliser l'un ou l'autre. Tout est expliqué ici.
LA SUCESIÓN EN LA CORONA
Voici un reportage datant du jour de la naissance de Leonor de Borbón Ortiz, fille du roi actuel Felipe VI ("Sexto"). À l'époque, son père n'est encore que "Prince des Asturies" (Príncipe de Asturias). On y dresse la ligne de succession au trône, qui inclut Felipe, ses soeurs et ses neveux. L'occasion de revoir les mots désignant les membres de la famille:
abuelo-abuela /padre-madre / hijo-hija / tío-tía / sobrino-sobrina / primo-prima / suegro-suegra / yerno-nuera.
Vous pouvez vous entraîner en indiquant les relations entre les membres de la famille. Exemples: "Irene es la prima de Leonor", Juan Carlos es el suegro de Letizia etc."
Le reportage soulève un débat important : L'enfant de sexe masculin ("VARÓN") passe devant les filles. Si Leonor avait eu un frère par la suite, il deviendrait l'héritier : se convertiría en el heredero (souvenez-vous que DEVENIR + NOM se traduit plutôt par "convertirse en". Or, cette inégalité homme/femme s'accorde mal avec notre époque et l'évolution des mentalités en Espagne. Il faudrait donc modifier le texte constitutionnel. La fin du reportage décrit la procédure pour ce faire. Elle est très complexe et implique la dissolution des Cortès. Or, le gouvernement en place n'a aucun intérêt à dissoudre sa majorité en plein mandat, il faudrait donc attendre la fin de la législature. En 2005, le gouvernement de Zapatero venait à peine de commencer (suite aux attentats de Madrid du 11M (11 mars 2004) et aux élections qui eurent lieu quelques jours plus tard).
Sur les documents d'état civil espagnols, jusqu'à il y a quelques années, la mention SEXE était renseignée avec les mots VARÓN et MUJER (V/M). Aujourd'hui ils y ont été remplacés par MASCULINO et FEMENINO (M/F). Le "M" indiquait donc le sexe féminin autrefois et à présent il indique le masculin.
Vous trouverez aussi ci-dessous la transcription du reportage au format PDF. IL y a des trous ("huecos" quand il s'agit d'exercices à trou. Dans les autres cas, ce mot se traduit par "agujero") à compléter.
CE DOCUMENT EST À TRAVAILLER ET BIEN CONNAÎTRE POUR LE COURS DE LA RENTRÉE.
¡ÁNIMO!
Nacimiento de la primera "INFANTA" (fille du roi)
SER Y ESTAR
Voici un petit résumé supplémentaire des conditions d'utilisation de "SER" et "ESTAR" pour traduire le verbe ÊTRE. En suite, vous avez le PDF de l'exercice fait en cours (non complété).
Précision: c'est bien ou c'est mal se dit "está bien/mal" quand on veut dire "c'est correct, bien fait..."
Il est bon de = es bueno (ej.: es bueno hacer deporte)
Está bueno/buena = c'est bon (au goût, la nourriture) / il/elle est "bien foutu/e"
Ser moreno = être brun / estar moreno = être bronzé
Ser caro = être cher (par nature)/ estar caro = être cher en ce moment (comparativement avec d'autres périodes)
être jeune = SER joven être vieux = SER viejo être âgé = SER MAYOR
ESTAR JOVEN/VIEJO = Faire jeune/vieux, paraître encore jeune/faire plus vieux que son âge